Среди темных дубрав затерялась солнечная опушка, на которой вольготно резвились стрекозы, бабочки и мотыльки под присмотром строгих жуков, постоянно контролировавших бесшабашных обитателей поляны.
Маленькие стрекозки любили носиться друг за другом, смеясь и стрекоча, любили шалить, задевая бабочек-прелестниц. Бабочки постоянно жаловались на их обиды Большому Майскому Жуку – он был старшим на этой поляне.
Майский Жук, с присущей ему строгостью, отчитывал стрекоз за излишнюю шалость, наказывал их, но бесшабашное игривое чувство и восторженная радость детства брала верх надо всем. Бабочки не обижались, им нравилось внимание и шаловливость стрекоз, но как подобает девочкам, они часто морщили свои носики и высказывали свое отношение к неловким ухаживанием стрекоз своим «фи-и-и». Но, сбившись в группку, где-нибудь на большом цветке, они весело обсуждали задир-стрекоз и радостно хихикали над ними.
В этом суматошном мирке лишь одна бабочка выделялась своей непохожестью. Каждое утро её начиналось с разглядывания своей красоты в капельке росы. Восторженности и кокетству не было конца.
- Какая я красивая, - с умилением шептала она, разглядывая своё отражение. Она косила своими блестящими глазами в сторону, ища, кто бы разделил её восторги.
Иногда стрекозы задевали и её, неприступную и надменную. Негодования её не было предела:
- Вы повредили мою прическу! Вы осыпали пудру с моих крылышек! - она часто заходилась в истерике и слезах. Видя такое, стрекозы пристыжено отходили в сторону и старались обходить её стороной.
Бабочка много времени проводила перед капелькой росы, доводя свою красоту до совершенства. Настроение её портилось, если никто не обращал на неё внимания и хотя бы несколько раз в день она не слышала восторгов в свой адрес. В умилении своею красотой она проводила все свое время на полянке.
- Какая красивая! – однажды она услышала восторженный шепот.
Крылышки её затрепетали от такого неприкрытого и восторженного отношения к своей красоте. Дыхание сбилось, сердечко застучало:
- Вот! Наконец-то мою красоту оценили по достоинству! – она подняла свои глаза, ища взглядом почитателя её неотразимости.
Над ней склонилась маленькая девочка с сачком в руке.
Мгновение – и бабочка оказалась в плену.
На поляне долго потом обсуждали происшествие, стрекозы стрекотали и готовы были ринуться на выручку, бабочки и мотыльки с жалостью вздыхали и роняли слезы.
И лишь Мудрый Майский Жук поучительно произнес:
- Она слишком много времени уделяла своей внешней красоте.
Светлана Поталова,
Россия
Буду очень признательна за конструктивную критику. На оскорбления не отвечаю. Не переживайте, обидеть меня очень трудно. В пустую словесную перепалку не вступаю.
Злословие, сарказм, колкости в адрес друг друга буду удалять.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."